Turci traže novu riječ za svoje putnike u svemir

0

Nakon najave predsjednika Recepa Tayyipa Erdoğana o planovima da turskog državljanina pošalje u svemir pojavilo se pitanje, odnosno kreativna anketa o tome kako nazvati turske putnike u svemir. Turci žele pronaći riječ koja bi bila alternativa riječi “astronaut” ili manje uobičajenoj verziji “kosmonaut”.

Predsjednik Turske je putem svog Twitter naloga podijelio infografiku, pozivajući građane da “zajednički odluče” o tome kako nazvati prvog turskog državljanina koji putuje u svemir.

Slika je objavljena i na službenom nalogu svemirske agencije na Twitteru.

„Za provođenje naučnih studija u svemiru, među dobrovoljcima, koji su istaknuti na terenu, odabrat ćemo odgovarajuću i kvalifikovanu osobu, a mi ćemo obezbijediti potrebnu obuku prije slanja u svemir”, kaže se u komentaru fotografije, prenosi turski Dail Sabah.

Slanje turskog državljanina u svemir jedan je od 10 ambicioznih ciljeva koje je otkrio Erdoğan, od kojih je prvi slijetanje na Mjesec do 2023.

Nakon njegovog poziva stigli su brojni prijedlozi.

Jedan korisnik društvenih medija sugerirao je da bi se mogli zvati “Semanot” ili “Göknot”, oba naziva stvorena s riječima koje znače “nebo”, jedna arapskog porijekla, a druga turskog a istog značenja – “mornar s neba”.

Drugi je korisnik napisao da se turski svemirski putnici mogu zvati “Gökoğul”, naziv koji kombinira tursku riječ nebo i “oğul”, što danas znači “sin” na turskom, ali je u starim turskim spisima bio rodno neutralan izraz za kćeri i sinove.

Među ostalim prijedlozima bili su Gökbey, Evrenot ili Gökalp, svi uključujući riječi svemir ili nebo.

Inače, riječ astronaut često se koristi širom svijeta za ljude koji putuju u svemir, dok su mnoge zemlje smislile različita imena kao alternativu. Među njima je najpoznatiji ruski izraz “kosmonaut” koji se u početku koristio za vrijeme Sovjetskog Saveza i razlikuje svemirske putnike na osnovu toga koja država ih je zaposlila za misiju.

Oba, međutim, znače prilično isto. Riječ astronaut bazirana je na pojmu “Astro” od grčke riječi Astron što znači zvijezda. Dio riječi kosmonaut također je izvorno izveden iz starogrčkog, što znači i svemir i poredak. Postoji nekoliko drugih načina korištenja, poput francuskog “spationaute”, kineskog “taikonaut” i indijskog “vyomanaut”.

Devlet Bahçeli, predsjedavajući Stranke nacionalističkog pokreta (MHP) također je predložio riječ za nacionalne putnike u svemir. Rekao je da bi se mogli zvati “Cacabey” po turskom državnom predstavniku i astronomu Nurettinu Cibril Bin Cacabey koji je živio i služio za vrijeme carstva Seldžuka.

D. Hadžić